news-details

将整本《圣经》手语化,是一项艰鉅的工程,时至今日,全世界没有一个国家完成《圣经》全本手语化的工作,即便是美国,也只完成6、7成,已推展手语《圣经》16年的日本,迄今仅完成50%,而中文版的手语《圣经》终于在2012年拨云见日,首度出现推展契机。

撷取自教学影片的手语教材。

撷取自教学影片的手语教材。 (照片提供/蒙恩手语教会)

台湾长老教会博爱手语教会蒙恩手语教会台南卫理堂塬民灵粮堂清心小组正在筹组台湾手语圣经翻译协会,预计在今年底前正式于内政部立案成立,并分头进行《圣经》名词的手语研究,达成共识后再录製可以让全台湾共用的教学光碟。

一般人可能会想,听障者可以直接阅读中文《圣经》,为什么大家还要旷日废时的录製手语版《圣经》?其实对听障生而言,手语才是第一语言,中文对他们而言,就等同于一般人看英文是第二外语一般。启聪学校毕业的学生,中文理解力等于小学生,看《圣经》如同翻阅天书,因为无法深入理解《圣经》内容,在个人灵修上备感吃力。

听障者在课堂上学习。

听障者在课堂上学习。 (照片提供/蒙恩手语教会)

要突破这层障碍,就必须给听障者一个能理解的《圣经》,台湾终于计画在今年正式启动手语《圣经》的录製。台中蒙恩手语教会牧师潘信宏表示,为了教会的牧养,他们已经先拍摄完「属灵四律」手语教学光碟,会众使用后反应其理解程度比过去纯粹读纸本好上太多。但这些尚属试拍阶段的光碟,目前仅限教会内部使用,待各区研究达到共识后,才会在全台湾通用。

潘信宏说,手语《圣经》的录製有许多困难点,比如说耶稣、基督、洗礼…等,很多《圣经》中的专有名词是没有手语的,因此要「创造」出许多比法。不同的年龄层、不同的区域,手语的打法也略有不同,像教会试拍的教学光碟,就有长辈反应看不懂。虽然在实际製作与使用上都遇到不少难题,却都是宝贵的经验,可作为未来正式录製《圣经》内容时的调整参考。

  • 关键字
分享
意见反应