news-details

      致力于穆斯林宣教的奥尔森夫妻。

翻译《圣经》是项艰鉅任务,而翻译专门给穆斯林看的《圣经》呢?听起来就像是「不可能的任务」,但就有人接下这份神圣的挑战,而且是一对高龄85岁的宣教士夫妻。

奥尔森(Viggo Olsen)与妻子琼(Joan)过去33年的人生,全献给孟加拉的穆斯林宣教事工,俩人于1962年开始在孟加拉宣教,当时唯一的一本孟加拉语《圣经》,是早在18世纪完成的版本,裡面使用的语汇仅适合印度教或佛教徒阅读,比方说神翻译成「Ishwar」,但Ishwar是印度教众多异教神祇中的一位,对穆斯林来说反而是一种亵渎。

虽然奥尔森的职业是外科医生,但他还是设法和妻子完成一本包含4600个穆斯林词汇的简易版《圣经》。之后更花了十年的时间与专业团队合作,为孟加拉的穆斯林翻译出新约《圣经》,这本书在1980年出版,在当地成为畅销书。

现在全世界有超过3000个穆斯林族群,当中有很多说英语的人,奥尔森夫妻正致力于翻译让穆斯林容易阅读的友好英语版《圣经》,裡面使用阿拉伯词汇,比方将耶稣翻成「Isa」,亚伯拉罕译为「Ibrahim」,奥尔森表示只要稍微调整,读来的感觉完全不同。

目前穆斯林友好英语译本的马太福音已由国际圣经公会出版,全本新约《圣经》预计在2013年出版,届时将有成千上万的穆斯林因此获得祝福。

  • 关键字
分享
意见反应